Công nghệ phiên dịch bằng AI hỗ trợ ngành du lịch Nhật Bản

Công nghệ phiên dịch đang tiến triển chóng mặt nhờ tận dụng sức mạnh của trí tuệ nhân tạo (AI), đem lại lợi ích cho nhiều ngành, trong đó có ngành du lịch Nhật Bản.

Hãng Đường sắt Seibu đã lắp đặt một thiết bị tại một trong các nhà ga đông khách nhất ở Tokyo để giúp nhân viên hỗ trợ cho các du khách nước ngoài hiện đang đổ xô tới Nhật Bản sau đại dịch.

Máy phiên dịch mới tại ga Shinjuku của tuyến Seibu là một màn hình trong suốt đặt giữa nhân viên và khách. Máy có thể dịch 12 ngôn ngữ nói sang tiếng Nhật.

Khi khách nói vào micro đặt bên cạnh màn hình, hệ thống sẽ chuyển câu hỏi của khách thành chữ viết bằng ngôn ngữ của họ, sau đó dịch sang tiếng Nhật cho nhân viên nhà ga. Câu trả lời của nhân viên cũng được dịch lại theo cách này.

Một nhân viên cho biết với máy phiên dịch này anh có thể quan sát biểu cảm khuôn mặt của khách, điều mà anh không thể làm nếu dùng ứng dụng phiên dịch trên điện thoại thông minh.

Một du khách từ Trung Quốc dùng máy phiên dịch để giao tiếp với nhân viên nhà ga về cách mua vé.

Lịch sử phát triển

Hệ thống này do Viện Quốc gia về Công nghệ Thông tin và Truyền thông (NICT) phát triển tại Nhật Bản.

Ông Sumita Eiichiro đứng đầu dự án cho biết tiến triển của AI đã tạo ra bước đột phá trong quá trình phát triển máy phiên dịch và biên dịch.

Theo ông, máy phiên dịch bắt đầu được nghiên cứu phát triển sau Chiến tranh Thế giới thứ 2 nhưng không phổ biến cho tới gần đây. Phải tới khi các kỹ sư áp dụng công nghệ AI tiên tiến từng đánh bại các nhà vô địch cờ Go và cờ Shogi của Nhật Bản, thì năng lực của máy phiên dịch mới tăng mạnh.

Ông Sumita nói rằng trước đây các nhà phát triển máy phiên dịch cho máy học ngữ pháp và từ ngữ trong từ điển, giống như cách con người học ngôn ngữ, nhưng phương pháp này không hiệu quả.

Khi họ chuyển sang cách nhập lượng lớn dữ liệu đã qua phiên dịch vào máy thì năng lực của máy tăng vọt.

Bước tiến tiếp theo

Nhóm nghiên cứu của ông Sumita hiện đang phát triển một hệ thống phiên dịch đồng thời, với mục tiêu đưa vào sử dụng tại Osaka World Expo năm 2025.

Mẫu máy ban đầu đã có thể phiên dịch trong vòng 2 giây kể từ khi có người nói. Máy có thể dịch chính xác hơn 90% nội dung.

Xem video 5:48

Ông Sumita cho biết hệ thống phiên dịch đồng thời cho thấy năng lực của màn hình phiên dịch và các hình thức máy phiên dịch khác hiện đã đạt tầm cao mới.

Theo ông, với máy phiên dịch dạng nối tiếp, người dùng phải cho máy biết khi nào bắt đầu phiên dịch bằng các cách như bấm nút sau khi nói hết câu.

Máy phiên dịch đồng thời cho phép người dùng nói liên tục. Bản thân máy sẽ tự quyết định ngắt câu ở đâu và bắt đầu dịch khi nào.

Không còn rào cản ngôn ngữ

Theo ông Sumita, do nhiều người Nhật không nói được tiếng Anh, máy phiên dịch mới nhất này có thể giúp ngành du lịch của Nhật Bản trong bối cảnh số du khách nước ngoài gia tăng.

Ông cho biết ở Nhật Bản có 400.000 tài xế taxi nhưng chưa đầy 1% trong số đó thành thạo tiếng Anh.

Ông nói rằng hệ thống phiên dịch đồng thời có thể giúp tài xế giao tiếp với du khách nước ngoài. Theo ông, những người trước đây từng ngần ngại tới Nhật Bản vì lo lắng về rào cản ngôn ngữ giờ sẽ yên tâm hơn, và vấn đề này sẽ không còn nữa.

Ông Sumita Eiichiro, giám đốc dự án máy phiên dịch của Viện Quốc gia về Công nghệ Thông tin và Truyền thông

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
Liên hệ KYODAI GROUP để biết thêm thông tin về cuộc sống – du học – việc làm Nhật Bản

関連投稿